Maison InterCulturelle des Écrivains et Littératures des Américaraïbes

Nom :

Confiant

Prénom :

Raphaël
Né(e) le : 02 Nov 1955
Pays : Martinique
0 avis
/5

Raphaël Confiant est un écrivain français.

Diplômé de l’Institut d’études politiques d’Aix-en-Provence, (section « Relations Internationales ») et d’anglais à la Faculté des Lettres de cette même ville, il y a fait ses études supérieures entre 1969 et 1974. De 1982 à 1985, il est professeur de lycée et secrétaire de la section éducation de la CSTM. En 1986, il obtient un DEA (Diplôme d’études approfondies) en linguistique à l’Université de Rouen avant de présenter un Doctorat en Langues et Cultures Régionales à l’Université des Antilles et de la Guyane en 1994.

En 2009, il est qualifié aux fonctions de professeur des universités en anthropologie biologique, ethnologie et préhistoire et en cultures et langues régionales.
Il est depuis le 8 avril 2013 le doyen de la faculté des lettres et sciences humaines de l’Université des Antilles et de la Guyane.

Militant de la cause créole dès les années 1970, il participe avec Jean Bernabé et Patrick Chamoiseau à la création du Mouvement de la créolité. Il est aujourd’hui membre du comité directeur du mouvement Bâtir le pays Martinique.

Raphaël Confiant est le premier Martiniquais à avoir publié un roman en créole : « Bitako-a » (1985) aux éditions du GEREC. En 1988, après avoir publié 5 livres en créole, il passe au français et publie « Le Nègre et l’Amira »l (éditions Grasset, 1988).
Suivront une trentaine d’ouvrages dont beaucoup seront couronnés par des prix (Prix Novembre pour « Eau de Café » en 1991 ; Prix Casa de Las Americas pour « Ravines du Devant-Jour » en 1993 ; Prix de l’Agence Française de Développement en 2010 pour « L’Hôtel du Bon Plaisir », etc.).

Il a également publié le premier dictionnaire du créole martiniquais (éditions Ibis Rouge, 2007). Depuis trente ans, il multiplie les travaux en et autour de la langue et la culture créole, s’intéressant aux devinettes créoles, aux proverbes, aux contes ainsi qu’au versant didactique de cette question.
Il travaille aussi à la traduction de ses romans créoles: sous le titre Mamzelle Libellule, est paru Marisosé, bientôt suivi par Le gouverneur des dés (Kòd Yanm) dans une traduction de Gerry L’Etang.

Bibliographie de l'auteur